- Nov 05 Sun 2017 05:05
懸而未決英文怎麼說
在生活中我們常常會經歷焦炙焦慮等待 翻譯時辰,多是期待一次面試結果,也多是守候客戶做出重要決議 翻譯社英語裡中有許多片語描寫事情“懸而未決”,今天我們來學幾個。
1. Wait for the other shoe to drop 等另外一只鞋掉下來
“等另外一隻鞋子掉下來”。旅館客人正在模模糊糊睡著前,被頭頂上碰一聲響驚醒。原來是樓上的旅客上床脫鞋一隻皮鞋掉地板上的聲音,於是就一向等一隻鞋再掉下來,才能安心入眠 翻譯社Wait for the other shoe to drop可以引伸為“心驚肉跳地期待最後結果”。
例如:
Business is bad so the firm has to fire 80 employees. They've already announced the first 50 翻譯公司 and now the rest of us are waiting for the other shoe to drop.
業務很差,所以公司不能不解雇80名員工。他們已宣佈了首批50。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯名解雇人員的名單,今朝我們留下來的這些人都在心驚肉跳地期待最後後果。
2. the jury is still out 尚未定論
Jury是陪審團。美國司法法式中陪審團必須列席法庭,聽完證詞後陪審團退席評論辯論。判決後才回法庭由法官宣讀他們的判決。所以the jury is still out,就是陪審團還在庭外商議,還沒有作出誰是誰非 翻譯決斷,可以引伸為“效果尚未分曉” 翻譯社
例如:
The jury is still out on the question of building a new parking lot.
要不要蓋一個新的泊車場還沒有定論。
3. not over till the fat lady sings 不到最後關頭
字面意思是“不到那位胖密斯唱 翻譯時候就還沒完”。古典大歌劇多以女主角 翻譯唱段來竣事全劇 翻譯社一齣歌劇長達幾個小時,主角的得從頭至尾連續幾小時地唱,如果沒有硬朗的體魄是難以勝任的。是以歌劇大多是胖女士在最後壓台了 翻譯社
He may not have chosen to work with our company yet, but remember, it's not over until the fat lady sings.
他可能還沒決議是否要跟我們公司合作,可是記住,不到最後不要放棄但願。
**
假設你的英文恰好有如許的麻煩:「讀得懂,就是講不出來」,那一定要來試試世界公民文化中間怪異 翻譯「一對一口說英語拯救計劃」。六個月45堂課打破你半輩子英文的盲點。報名請點此 翻譯社
本文出自: http://blog.udn.com/corecorner/5196781有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社