- Nov 04 Sat 2017 12:18
「偷工減料」英文怎麼說?
定閱世界公民weekly電子報
- 例句:That jerry-built cabin will blow apart in a strong wind. (那間草草建起的小屋一陣強風就會被吹走的 翻譯社)
Jerry這個本來就有輕率的意思,若是和Tom在一路,叫Tom and Jerry意思就是成天吃喝玩樂的遊蕩子。Jerry-built不只是講建築物,電視節目拼拼湊湊,輕率得不得了,也用得上。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯。
- 例句:When the regular television program didn't come on 翻譯公司 a jerry-built program was substituted at the last minute. (原來節目被打消以後,最後一刻一時拼集了一個節目作為替代。)
- 例句:They were criticized to cut corners in building the house. (他們因蓋房子偷工減料而遭受品評。)
偷工減料,除jerry built之外,也還有一個片語,是cut corners。Cut corners原意是抄近路,找更輕易 翻譯辦法,或更廉價的舉措來做一件事,如:Cut corners to make a cheaper product.
有一個英文名字,和中文 翻譯偷工減料完全符合,叫Jerry-built 翻譯社簡陋 翻譯矮小的偷工減料的房子,英文用:A mean little jerry-built house。
以下內文出自: http://blog.udn.com/corecorner/5258835有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
文章標籤
全站熱搜