梵語翻譯翻譯社

  於是,一個聽打的專業,可以由幾點看出來:

  灌音檔不清晰,應該在第一時候內反映(所有的灌音檔,洛琳都聽過了~~),他還在他的公司裡聽打?你公司的老闆可以如許做嗎?要兼差也不是在你上班的時候兼差吧?更何況當初你還示意你那時是沒工作,暗示可以合營……並且,上班的時辰,人來往來來往去,外面雜音赓續跑進來,難怪會打成天書?

  專業的聽打者,會將這些贅詞刪去,但更強一點的聽打,他可以接收、整理,刪去贅字,保存重點,就算不是逐字逐句,但可以將受訪者混亂的對話,一條一條的枚舉出來。

  這要說到請小孩協助聽打的話,碰著方言,他們可就沒輒啦!但最少他們會把聽不懂的地方,用時候標起來,如許洛琳還可以再回去聽一次。

  固然了,從此之後,不再與前面那位配合。(更不消說中間還有說好的截稿日期,他Delay第一個日期以後,講好的第二個也是拖到,第三個日期還沒打完……)

  3.--一般的聽打其實只要聽聲音,逐字打出來就能夠了,但有時太當真,聽打的人也是很辛苦。像受訪的時刻,因為是白話,近似聊天,所以良多「嗯嗯」「啊啊」「這個……阿誰……」「翻譯公司知道嗎?」「然後……然後然後……」這類的贅詞很多。

  為了領會發生什麼事?洛琳旁敲側擊,扣問那名當初幫手聽打的人,他說錄音檔根本聽不清晰(洛琳忍住罵人的脾氣……),還幽幽的回了我一句:「在公司裡聽打真的很欠好打……」