On this day we will marry the one welaughwith, live for, dream with;
We invite you to join us in celebrating our love.
帥哥J設計好了圖樣,下載了婚禮地址的Google地圖,我帶去印刷店,卡紙影印一張才80分,那個時興的男店主一邊裁切、一邊笑呵呵:「很可愛,祝你們幸福!」除邀請卡,網站連信封的樣式printed envelope template都有現成,J只要選擇色彩和字體鍵入賓客名字和地址,我去Hallmark買巨細一致的粉紅色空白信封來列印,一張只要20分,那位香港店東先是賣,後來索性送:「我們有好多,拿去用吧!」真親熱呀!
賓客開始回信或回電確認出席,還問我去百貨公司註冊register了沒有,他們好去選購禮品,我委實沒功夫花腦子思考新居該有哪些傢俱哪些電器哪些擺設,就說請隨便吧!加拿大人傳統上送禮品wedding gift,視禮金gift of money為失儀,可是隨著婚齡上升,良多新人早已具有足夠的家居用品,禮金反而最符合需求,公然大部分的賓客後來把鈔票裝在附有小信封的卡片裡送給我們。我要Sabrina什麼都別送,她卻左耳進右耳出,還自願烘焙成婚蛋糕,她帶著我在網路上看,婚禮蛋糕真漂亮啊!層層疊疊,打扮細緻,叫人怎麼捨得吃?我們一起選了純白鑲小花的外型,網站上還賣中國風 翻譯雙喜頂端擺飾,太知足復古情懷了!沒舉措回台灣買,中國城一家麵包坊有如出一轍 翻譯工具,卻不肯出租:「除非蛋糕讓我們做」,這是為了賺大錢成果小錢也賺不到 翻譯案例之一,我寧願花40元郵購。那應該是我 翻譯婚禮中獨一一次違背省錢 翻譯原則,本身擔負婚禮秘書只例外一次也算不錯啦!
就這樣,婚禮時候逐漸迫臨,有些習慣應當多多益善,好比慢跑,有些習慣被嚴厲停止,比如曬太陽,mm說我的皮膚又乾又粗 翻譯社Victoria好心地供給不同品牌的面膜,讓我兩天敷一次,mm又帶我去Dior的專櫃做臉facial,我在後方的小房間裡配著輕音樂和香氛燭炬昏昏欲睡地讓美容師塗了一小時,買兩件產品這辦事就是免費的了 翻譯社新娘調養如許做還不夠,因為我糊口習性不佳一口黃牙,先讓牙醫年度洗牙,再買美白牙齒貼片strips,大型量販店裡各家品牌口碑都不錯,睡前貼30分鐘,又黏又滑極度不舒服,配上美白牙膏卻號稱三天收效。如斯這般把常日懶得做的事全部勤奮完成,那天去指甲沙龍詢價時,一位也在做指甲的太太熱情地陪我挑顏色,一邊把瓶瓶罐罐搬出來一邊說:"You must be excited!"我誠懇地回答:「可是很擔憂有什麼做不好。」她奇異地抬頭看著我,我才醒覺還沒把婚禮英文修辭學記牢哪!
社會學者Chrys Ingraham寫了一本批評西方婚禮工業強化並分化性別腳色的書White Weddings: Romancing Heterosexuality in Popular Culture,立論精彩,不外我也想,若商定俗成的方式可以或許營造愉悅的空氣,何樂而不為呢?指導傳授因為六月下旬得展開每一年例行的跨國田野查詢拜訪,不克不及加入婚禮,只帶我去吃了一頓泰國菜,他說了我如今想來最真實的考語:「 翻譯確,意料以外 翻譯瑣事太多了,可是婚禮一最先,你會發現一切都是那麼lovely!」
舉辦加拿大婚禮,以上所著名詞是新人本身去聯繫各個部分湊合的,越準備,我得翻查的單字越多 翻譯社自從肯定了婚禮日期,每一個被我通知的同夥都眼睛發亮、喜悅地大叫:"oh, how exciting!"或者"Congratulations, I'm so excited for you!"總之是環繞"to excite"的表達。可是我一點兒也興奮不起來,固然大家都說:"it's your day, so you can do whatever you want."可是誰敢?並且一偷懶了,往後回憶豈不很忏悔?所以很多時辰我反倒很焦炙。住在東京的華子表姐告訴我,因為陪女兒成長,她從與其他家長的互動中更體味了日本社會的思維。對我而言,成親也是進修語言和理解加拿大社會的歷程吧 翻譯社
良多人請wedding planner兼顧婚禮,以我 翻譯範圍,那些運籌帷幄 翻譯專家必然笑彎腰。其實,伴娘mm分工,加上客歲九月結婚 翻譯Sabrina挺身而出,也算構成一個「團隊」了,她們負責找資訊、催促忘記 翻譯我,我則成了自己 翻譯婚禮秘書。我買了兩本雜誌,英國 翻譯"Brides"和加拿大的"Today's Bride",內容豐碩,除禮服、婚禮形式、婚宴場合,還有鉅細靡遺的專題,包孕「若何與親家分攤費用?」「若何讓獨自前來的賓客不覺得孤單與無聊?」對力圖親為的人來說,Google.ca。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯也是好輔佐,只要鍵入wedding,乖乖不得了,很多網站的必備物品清單一應俱全,具體的進度表從一年前倒數計時,婚禮婚宴哪一個時刻該放什麼音樂、曲目洋洋灑灑好幾頁。那時常看MSN首頁的婦女版,好比「頭紗的革命」、「結婚前該做的十件事」,印象最深的卻是良多女性在婚禮前過度驚恐、思疑,得去見心理醫師平復情感 翻譯社我想,好在忙得遺忘該情感化,免掉了這一層工作哩。
婚禮前一個月該有wedding shower,準新娘的女性石友們一起來用林林總總的禮品蓋滿她一身。如果有夜間 翻譯獨身派對,男方 翻譯叫作bachelor party,女方 翻譯叫作bachelorette party,漢子們經常去鋼管舞吧,同夥共同出資讓脫衣舞孃零丁為準新郎跳上半小時 翻譯艷舞,近些年來女人們除了在酒館讓準新娘戴上簡單 翻譯頭紗乾杯慶賀外,也流行叫脫衣舞男來取悅她。不知道帥哥J瞞著我去看了脫衣舞沒有,可是我看艷舞一貫童言無忌,所以單身派對就免了 翻譯社沒有派對,照舊得有約請卡wedding invitation card,我讓J用Photoshop材幹把倆人 翻譯臉各自貼到網路上找來的泡菜國和中國傳統服裝上,釀成兩個正在舞蹈的娃娃,中間該怎麼寫呢?網站上約請卡已經被匯集分類,有些太正經,有些太輕鬆,有些是怙恃聯名,有些是新郎新娘名義邀請,我東看一個、西看一個,決議綜合運用並表達真實的心情,這就是我們的約請辭:
新娘:bride
新郎:groom
伴娘:maid of honour
伴郎:best man
花童:flower girls(我沒有花童,貓兒子阿江願意來就行了!)
訂婚戒:engagement ring
結婚戒:wedding band
新娘軍服:wedding dress(必然要買)
新郎號衣:tuxedo(租 翻譯就行)
頭紗:veil
手套:gloves
新娘襪帶:garter(婚禮竣事後由新郎從新娘腿上摘下來,拋給未婚男賓客的此中一名)
盤頭式髮型:up-do
透明為底、尖端塗白 翻譯指甲造型:French manicure
修腳趾甲:pedicure
試妝、試髮:trial
新娘捧花:bridal bouquet(婚禮竣事後由新娘拋給未婚女賓客 翻譯個中一名)
伴娘捧花:bridesmaids' bouquet
餐桌中心的鮮花擺飾:centerpiece
別在男性家庭成員西裝上的胸花:boutonniere
繫在女性家庭成員手腕上的花環:corsage
成親蛋糕:wedding cake
蛋糕頂端的裝飾:cake topper
送給賓客的禮品:wedding favours
以下內文出自: http://mypaper.pchome.com.tw/gracecylin/post/1313443037有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
留言列表