翻譯論文推薦由此可知,Chicon的原產地就是比利時,不外現在最大 翻譯產區是法國。以上是英文版維基百科註解,可是既然學了法文,就得看見解文版的維基字典有啥新鮮事?在法國北部他可不叫做Chicon,而是稱做Endive,固然發音跟英文是紛歧樣的(請發音做『ㄤ地夫』)。
總之Chicon是一種有根的蔬菜,她有著密合 翻譯白色葉片,葉片 翻譯尖端則帶有淡淡的黃色,因為他都是在室內養成的,所以食用前是可以不用沖刷的。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯也因為他長在室內,所以他長不出綠色的葉子。
不管他中文叫做什麼,總之他是一種萵苣,而萵苣是屬於菊科類。按照網路維基大字典記錄,Chicon的英文叫做Endive,他的申明摘要以下:The technique for growing endives was accidentally discovered in the 1830s in the Josaphat valley in Schaerbeek 翻譯公司 Belgium. Today France is the largest producer of endives.
在Chicon嬌貴的外表下到底有著什麼樣的味道呢?謎底就是:苦、苦、苦!但我比來習得了『虛貢湯』 翻譯作法,很是簡單,只要把虛貢用機械攪爛,再插手雞湯塊和培根肉等器材,就能夠煮出一鍋很好喝但也很苦 翻譯虛貢湯了!這個歐洲苦瓜是蠻有魅力的一種蔬菜,你還可蒸他烤他或配上牛奶煮他,怕苦 翻譯話,選擇葉子越白的就越不苦,頭越硬的在烹煮前就要先把頭切掉,以防越煮越苦。『虛貢』是種很營養的蔬菜,只是當做成沙拉時,我可能其時要有相當的勇氣才敢吃吧 翻譯社
言歸正傳,今天要來介紹一種蔬菜,法文名字叫做Chicon....如左圖:

Chicon是種摩登崇高也又有點貴的蔬菜,Chicon 翻譯中文名字究竟是什麼呢?若按照直接音譯,他應當被喚做『虛貢』菜,一直以來,我都以為他叫做『菊苣』,但如果在辜狗中鍵入菊苣,才發現他 翻譯名字真是多咧 翻譯社有人叫做菊苣、歐洲菊苣、苦苣、豎立萵苣、葉用萵苣、或者是音譯成『吉康菜』(註:吉康菜是比我翻的虛貢菜好聽多了,可是虛貢跟原音對照貼近!)

自從上禮拜飄了一場小小 翻譯雪之後,昨天,2月6號星期二晚上,總算又下了一場有點大的雪,早上起來,路上車頂的積雪居然還沒熔化,今天好冷呀!


以下內文出自: http://mypaper.pchome.com.tw/one_cat/post/1283213576有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    mccoyma8764 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()