英語翻譯越南語

真正在應用英文與人寒喧或是處置一些例行業務時所用到的英文是很簡單的 翻譯社

 

英文表達的技能

中文變英文思考的模式             

當講話時,人家留意 翻譯是你所表達的意思、內容,而少有人注意你的用字,用詞。若我說「那裏人良多」你聽得懂,若我說「那邊人隱士海,人潮澎湃。」你也聽得懂,不會因為我講前面簡單的那句,而讓你感覺怪怪 翻譯,只要我講得順暢,可以溝通就好了 翻譯社怕的是你完全說不出來,或是說得吞吞吐吐 翻譯

也許你聽過許多菲律賓人扳談講英文,他們可以一直地滾滾不絕,可是說 翻譯話卻都很是的簡單,用字也是最根基的字。

好比說我們想說「昨天我家附近很熱烈」,這個「熱烈」要怎麼說呢?若一會兒想不出相對的單字,立刻就會説不下去了;可是若你能把熱烈兩個字簡化成有很多人講話,聊天、說笑,意思不就也差不多了嗎?

要快速的簡化本身 翻譯中文思慮即速轉換成相對簡單的英文字、詞,文法必然要准確,如斯就可以說出人人都懂的英文。

面臨外國人要講英文時,記得要保持「作聲音」的習慣;沒聽懂,就大大方方地請對方再說一次,想想要如何回覆時就說個「well」「oh」「yes」之類 翻譯字,暗示你聽到了,正在思慮若何回覆你 翻譯社然後用簡單的中文想,即刻用英文說出來 翻譯社我們來看下面幾個例子

英文的部分→In Chinese New Year﹐everybody goes / home and gets / together / with his family.//

例子二:請你先抽一個號碼牌。(簡化)→請你先拿一個號碼 翻譯社

當我們要用英文表達時,都邑先想到中文以後,再把它轉成英文說出來。

詳情請上彀www.six.com.tw

例子一

來看英文→Studying for life is / a new idea.//

那麼,不論是在一些簡單的歡迎或是處置一些根基的業務,應該是輕鬆又輕易的事了。

開口唸誦

真正在應用英文與人寒喧或是處置懲罰一些例行營業時所用到的英文是很簡單 翻譯

例子四:你對藝術的成就很深。(簡化)→你在藝術上很不錯 翻譯社。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯


     過中國新年大師都回家團圓。(簡化)→過中國新年大師都回家聚在一路

例子三:畢生學習是而今的趨勢。(簡化)→讀一輩子書是一個新觀念

可是我們的中文水平成就已很不錯的階段 翻譯社當我們要轉換成英文時,經常因為英文 翻譯單字量不足,而沒法完全用英文把中文 翻譯意思表達出來,所以會顯得「說不出口」的逆境 翻譯社有很多同夥學歷都相當高,固然英文絕對不會學得少,單字懂得也不會少,可是卻不會應付一些簡單的場所,原因就是他學過的比用到的混亂得太多了

來看英文→You are / good / at arts.//

 

來看英文→Please / take / a number / first.//

       是否是如許就容易多了?其實說英文真 翻譯不難,壞的是我們受過的教育限制了我們的應用簡單英文的能力。

英文表達 翻譯技能

只要在進修時有「啓齒唸誦翻譯習慣,先建立一個完全 翻譯英文文法思考能力,再用簡單 翻譯中文思慮轉換成相對容易的英文表達出來。

9下降中文水準說英文

6個符號學英文9﹒下降中文水準說英文

9下降中文水準說英文



本文來自: http://blog.sina.com.tw/sixatalk/article.php?entryid=574262有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    mccoyma8764 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()