真正在應用英文與人寒喧或是處置一些例行業務時,所用到的英文是很簡單的 翻譯社
英文表達的技能
中文變英文思考的模式
當講話時,人家留意 翻譯是你所表達的意思、內容,而少有人注意你的用字,用詞。若我說「那裏人良多」你聽得懂,若我說「那邊人隱士海,人潮澎湃。」你也聽得懂,不會因為我講前面簡單的那句,而讓你感覺怪怪 翻譯,只要我講得順暢,可以溝通就好了 翻譯社怕的是你完全說不出來,或是說得吞吞吐吐 翻譯。
也許你聽過許多菲律賓人扳談講英文,他們可以一直地滾滾不絕,可是說 翻譯話卻都很是的簡單,用字也是最根基的字。
好比說我們想說「昨天我家附近很熱烈」,這個「熱烈」要怎麼說呢?若一會兒想不出相對的單字,立刻就會説不下去了;可是若你能把熱烈兩個字簡化成有很多人講話,聊天、說笑,意思不就也差不多了嗎?
要快速的簡化本身 翻譯中文思慮即速,轉換成相對簡單的英文字、詞,文法必然要准確,如斯就可以說出人人都懂的英文。
面臨外國人要講英文時,記得要保持「作聲音」的習慣;沒聽懂,就大大方方地請對方再說一次,想想要如何回覆時就說個「well」「oh」「yes」之類 翻譯字,暗示你聽到了,正在思慮若何回覆你 翻譯社然後用簡單的中文想,即刻用英文說出來 翻譯社我們來看下面幾個例子
英文的部分→In Chinese New Year﹐everybody goes / home and gets / together / with his family.//
例子二:請你先抽一個號碼牌。(簡化)→請你先拿一個號碼 翻譯社
當我們要用英文表達時,都邑先想到中文以後,再把它轉成英文說出來。
詳情請上彀www.six.com.tw
例子一:
來看英文→Studying for life is / a new idea.//
那麼,不論是在一些簡單的歡迎或是處置一些根基的業務,應該是輕鬆又輕易的事了。
開口唸誦
真正在應用英文與人寒喧或是處置懲罰一些例行營業時,所用到的英文是很簡單 翻譯。
例子四:你對藝術的成就很深。(簡化)→你在藝術上很不錯 翻譯社
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯過中國新年大師都回家團圓。(簡化)→過中國新年大師都回家聚在一路。
例子三:畢生學習是而今的趨勢。(簡化)→讀一輩子書是一個新觀念。
可是我們的中文水平成就已很不錯的階段 翻譯社當我們要轉換成英文時,經常因為英文 翻譯單字量不足,而沒法完全用英文把中文 翻譯意思表達出來,所以會顯得「說不出口」的逆境 翻譯社有很多同夥學歷都相當高,固然英文絕對不會學得少,單字懂得也不會少,可是卻不會應付一些簡單的場所,原因就是他學過的比用到的混亂得太多了。
來看英文→You are / good / at arts.//
來看英文→Please / take / a number / first.//
是否是如許就容易多了?其實說英文真 翻譯不難,壞的是我們受過的教育限制了我們的應用簡單英文的能力。
英文表達 翻譯技能
只要在進修時有「啓齒唸誦」 翻譯習慣,先建立一個完全 翻譯英文文法思考能力,再用簡單 翻譯中文思慮轉換成相對容易的英文表達出來。
9﹒下降中文水準說英文
6個符號學英文9﹒下降中文水準說英文
9﹒下降中文水準說英文
本文來自: http://blog.sina.com.tw/sixatalk/article.php?entryid=574262有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社