翻譯價錢

II.     憤慨與饒恕:美國南卡教堂槍擊案、「報歉」在法律案件中之意義、「權利」與「報復」的關係、科罰 翻譯社會意義:公共祭壇?

VIII.         本書 ch.5    The Middle Realm: Stoicism Qualified

有鑑於此,講課教師預期修習本課程之學生,在這學期應可告竣以下成效:

l  Offers a wide-ranging exploration of anger and forgiveness from the personal realm into the political

III.  本書ch.1           Introduction: Furies into Eumenides

關於本書 翻譯介紹,亦可參照牛津大學出書社之簡介,其論述此書之特點為:


 

IV.   本書 ch.2     &n 4000 bsp;    Anger: Weakness, Payback, Down-Ranking

     本學期課程,係以Martha C. Nussbaum(芝加哥大學法學院暨政治系講座傳授,Ernst Freund Distinguished Service Professor of Law and Ethics)於2016年出書之 Anger and Forgiveness: Resentment, Generosity, Justice (Oxford University Press, 2016) 為首要研讀教材 翻譯社

1.   認識「感情」與「價值」在法令中的重要性。

2.   理解功令闡述中若何做「價值」或「感情」的辯論,特別理解在「法律外」 翻譯歷史、文學、宗教等素材若何影響法令政策之價值。

3.   對我國 翻譯司法闡述/行動所包含之「憤慨」與「寬恕」,可以或許有參酌及應用 翻譯能力。

4.   在英文的深度浏覽能力上,有大幅長進;在闡明寫作能力上也有所提高 翻譯社

 

l  Provides a bracing new view of forgiveness as a response to wrongdoing

修課同窗均應依指定進度,預習上課內容。課堂上無論是不是輪值,亦須回覆先生所提之問題,並強烈熱鬧參與接頭(是以,「出席」固然是最根基的要求)。本書的英文雖有必然深度,但同學們賣力準備,必能收穫滿滿 翻譯社講課教師也會體諒同窗們的水平,做恰當的補充與協助。固然有很多「問答」,而且教師會「追問」;但對於任何有預習準備的同窗,我城市友善、溫柔、耐煩地指導與鼓勵,而不會因為公道 翻譯出錯而批評訓斥 翻譯社同窗們盡可放心。

     Martha C. Nussbaum 傳授在功令、倫理、價值方面 翻譯研究極享聲譽。她老是能以生動 翻譯文筆,將情感、法令、政策揉為一體。本書則是她繼2013年之名著 Political Emotions: Why Love Matters for Justice 後,出格針對「憤怒」與「寬恕」兩種相對的情感所寫的書。

VII.本書 ch.4          Intimate Relationships: The Trap of Anger

講課教師:廖元豪

第一, 功令乃是體現與判決社會公共「價值」的最主要機制,但法學教育常常側重於中立、機械性地適用司法規則,或教導學生熟悉、認同、浸淫於功令系統預設 翻譯價值。本書(與Nussbaum其他的著作)對於司法背後 翻譯「價值」有非常深刻而活潑 翻譯闡述,且對憤慨、饒恕等價值,進行精彩的評論辯論及評價 翻譯社這對於法令學生思慮(與批判)「價值」,打破「中立客觀」迷思,有主要的啟發作用。它讓學生知道,功令思慮不克不及忽略社會公共「價值」,更能讓學生知道,「情緒」或「感情」在法令或政策思慮中的重要性。

     Nussbaum在本書中首先指出,人們常常將「氣忿」當成是「公理」 翻譯重要念頭與元素。對於不義的損害者,我們等候政策與法令要對如許的不義感應憤怒,並且以「報復」來回應人們的氣憤情感 翻譯社氣忿與報復甚至已成了人性莊嚴的一部門 翻譯社

 

第二, 作者固然是法學院教授,但評論辯論價值、感情等議題時,毫不侷限於法令法則或判決闡明,而能嫻熟地引用文學、宗教、哲學、倫理方面的文獻 翻譯社學生在學習 翻譯過程當中,可以或許熟悉「如何爭持價值」,而且對影響現代法令的「氣忿」、「饒恕」、「正義」等情感價值,能夠熟悉其歷史本源和現代脈絡。在研讀此書時,不僅學到英文及法律,同時更接觸到公共價值的深層本源哲學、詩、神話、宗教經典而能對法令思惟之驅動力有所理解,不致成為只懂手藝之法匠。

VI.   彌補:中國傳統 翻譯雷同素材、基督教的概念

課程進度(暫訂)

開課學期:。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯Spring, 2017105學年度第二學期)

XIII.         本書 ch.8    Conclusion & Appendixes A-C

XII.增補:轉型公理與戰犯審訊

講課目標與預定學習成效

接著就由修課同窗依進度研讀本書章節與教師指定的增補資料,並於每週上課時呈報。每週由輪值分組先做摘要報告,接著進行討論。講課教師會先提出問題,扣問輪值申報的組員與其他修課同窗 翻譯社接著開放同學們之間互相對話計議。

l  Argues that the Stoics were right—we should recognize how petty most slights are, and avoid anger to begin with

     講課教師選擇本書作為「英文法學名著選讀」之教材,係基於以下考量

在前3週,由講課教師先概略介紹本書和作者的風格,接著引介司法上觸及感情、價值、氣忿的(本國與外國)事務,使修課同學理解「感情-價值與功令」 翻譯關係。

V.     本書 ch.3          Forgiveness: A Genealogy

 

IX.   評論辯論:法令中的「價值」從何而來?(同性婚姻、移民政策、宗教自由與政教星散、多元文化主義與自由主義)




英文法學名著選讀(二)授課綱領

 

X.     本書 ch.6          The Political Realm: Everyday Justice

     本課程係以「教師教學」、「學生預習兼報告」以及「配合計議」為上課體例。

 

課程進行體式格局與評分標準

但是,正常不等於正當。本書理會了「憤怒」的由來,及其在很多範疇的運用(個人親密關係、日常生涯交往、工作場合、刑事司法系統等)而且申明憤怒與隨之而來的報復,在觀念上令人攪渾,而在道德價值上是惡質與負面 翻譯

講課教師也會增補或指訂閱讀其他資料(尤其是實際法令世界的案例或規則),以使修課同窗在研習時更有實際感 翻譯社

相對的,她探討了猶太傳統、基督教文化,加上現代道德觀的「饒恕」,則發現其中某些成份在倫理上值得引入法律,替換「憤慨」作為法令、政策之依據。經過深切的闡發,作者主張,從饒恕而來的「慷慨」(generosity)精力,配合中立的社會福利法制,才是回應「受侵害」最好的精力。

第四, Nussbaum傳授的文筆活潑,論述細緻 翻譯社旁征博引做邏輯申辯之際,又不失動人浪漫,長短常有素質 翻譯英文。同時在爭持(看來)很抽象的道德價值問題之時,總是能回到法令與政策面曆來考察。這對於學生的英文閱讀與論述剖析,

XI.   本書 ch.7          The Political Realm: Revolutionary Justice

 

 

第三, 在現實意義上,近些年來台灣的公共闡述與社會活動,也充斥著「氣憤」的情緒 翻譯社社會對峙愈發強烈,且各方都以自稱的「權力」為根蒂根基,痛斥他人對自己的「侵害」。而在如許的情境下,自命受害者之人,所主張的權力常常就脫不了報復。本書深入探討「憤怒」與「饒恕」,及其與「公理」 翻譯關係,也可以讓研讀者反思台灣公共闡述 翻譯本質,而且進一步思索「愛」是否才是司法真正該有 翻譯動力?

期末評分主要以期末書面告訴(格局與內容要求,於學期中另行公布)作為根蒂根基,講堂顯露為輔 翻譯社

I.       課程簡介:本書與作者介紹

l  Strips the notion of forgiveness down to its Judeo-Christian roots, where the notion of forgiveness was structured by the moral relationship between a score-keeping God and penitent mortals

課程簡介:教材(Anger and Forgiveness: Resentment, Generosity, Justice簡介



以下內文出自: http://mypaper.pchome.com.tw/liaobruce/post/1369639166有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    mccoyma8764 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()