哥德文翻譯翻譯社

record  

VoiceTube官網   HERO官網   VT部落格文章連結:補習班好貴,看教材好累?VoiceTube HERO 讓你不出國也能說出摩登英文

 

憑第一印象你能熟悉他多深?


taipei  

【利用結論】

看影片學英文已不是新標語了,
翻譯公司是否曾開起過一部影片,因為內容講得太快,沒幾個字聽得懂,
而感應「天哪,我真的不是這塊料啊!!!」的慨嘆呢?


你絕對不是少數!
(以我來講,當天成翻譯公司打開TED專題時就常有這樣的感受!)


我認為,HERO做的工作是「引導」
它指導翻譯公司如何用影片學英文,
把本來可能高約十尺的影片拆解成十個一尺的階梯。

所以我感覺這套進修課程是套配備完美的魚竿,
教你若何去視聽閱讀動態的影片。

透過針對性高的聽打實習,
你聽到的將不再只侷限在樞紐字上,漸漸的,連of, at, in, out 這類小字,都將會鏗鏘於耳翻譯

記住,你絕對可以聽得一次比一次更細心!


而我在HERO課程裡找到這樣的解套體例!
特別針對聽力及口說,天成翻譯公司很冷豔線上課程能做到如許的程度!
以下我用列點式說明,把重點一次寫清晰!

【正課入手下手】
每堂課最最先,你會先看完一部影片。
原速、不反複,用你最原始的感官去體驗翻譯

請記住,第一遍時,假如翻譯公司聽/看的不是很懂沒有關係,

 

no no no翻譯社 可愛的台灣黑熊會出來逼你把毛病的問題寫到對XDD

考驗的是你有無聽懂,所以請放膽重複播放吧!

它主打的設計有----
(這些VT官方文章寫得很具體,天成翻譯公司就不加以贅述了)

1. 利用者善功能:沿用VT自己的強項,影片播放、字幕、單字本、做筆記、灌音全輯等網站上的功能一個都很多。

但要第一時候記很多少念多少,

 

grammar  

【為利用者的貼心設計】
我感覺HERO就像家教一樣,
但不同是家教可能每週只能上一兩次課,每次還要$300up,
可是HERO天天都可以使用,真是物美價廉。

「魔鬼藏在細節裡」這句話真的不假,

接著如下,你會經歷一關一關的考驗———

 

除課程自己,他們還放了良多貼心的巧思在裏頭。

聽打的目的,不是考驗你聽過一次記很多少(那叫記憶力測驗),

VoiceTube HERO的相幹連結以下:


 1. 影片理解---按照影片內容所設計的「選擇題」,很像檢定測驗的閱讀聽力考試題型Q1


2. 拼字考試、字彙聽打、字彙選擇---「克漏字/選擇」題型

啊這個我感覺超難啊@@,

combo  (←當翻譯公司連續答對居然會泛起這類經驗值combo的可愛圖示)  

01正片入手下手
學英文就像認識人一樣,

 


6. 翻譯題:近似google翻譯的介面,檢討翻譯公司是不是記住前面操演過的例句們翻譯

translation  

7. 延長寫作:藉由拖曳辭彙做句型重組,到達中翻英的練習!

Q7  

8.口說對話:一樣以錄音進行,練習的句子都是前面一而再再而三練習過的!所以不會讓你覺得太過困難!

 

Q8  

 

文章標籤
VoiceTube HERO VoiceTube HERO 看影片學英文 超級英雄 線上英語教材 多益 TOEIC 英文聽力 據說讀寫 英文教材 利用心得 線上教材心得

錄起來後反複播放就會知道自己的盲點在哪!

  

翻譯公司需要的是多與它約會幾回!


 Q3
(只要按了enter謎底就會送出,答案頓時更正給你看)  

end  

只要開始可以或許成功聽出來連音或省略的尾音,一般的聽力測驗就不是難事了!

4. 字彙表:單字總溫習,把所有在這堂課出現過的字再所有列給你知道,要查什麼都方便。
點擊字彙後,別憂慮,當然會有VT壯大的字典功能啦!

voca  

 


5. 詞性配對文法理解練習

Q5  

你將可以輕鬆比力本身的發音與教員的發音。
翻譯公司可以把紙本輕鬆收錄成合輯,

但是這樣的課程不會合用所有的人,

但是很有挑戰性,不消強求全部要隨著念對,

在學校,教員播CD聽力考試也就是聽個大概,聽到環節字就選謎底。
但事實上,你絕對可以聽得更仔細!

在這以後會有「句構解說」&「文法講授」大約是短短幾分鐘的彌補與解說,很好入門,講解詳盡!我感覺錄得很好!

HERO益處是你可以或許一次又一次的播放,翻譯公司想播幾回就播幾回,

先用力把它看完,然後試玩後面的關卡。

 


userfriendly  
我感覺很迥殊的是這個「灌音全輯」,

HERO BANNER          

 

我會建議已有國中英文程度以上的利用者利用翻譯

去年二月,天成翻譯公司跟Voicetube團隊因為「逐日口說挑戰」而結識了翻譯

從本來的閒來沒事灌音玩玩的網友釀成了線上的小小主持人,
主持了半年以後因為課業忙起來又解雇了。


在那以後,偶爾會歸去網站上看看他們的現狀,
發現接續的主持人更專心了!影片介面又更棒了!推出了新的Blog(文章寫得真好btw)!

翻譯公司與一個團體脫節後,再訪時你總會分外深入去看那些細節,
與本身曾經介入過的樣貌做個比力。(不知道為什麼說起來有點港桑)


但總而言之,打從心底很是為台灣民眾包括我自己感應高興,
終於有一個這麼這麼切近使用者的英語教育平台!
而且提高延續看漲中!


比來在幫家教妹妹找線上的教材,
看到他們的HERO線上進修課程,心想欸這不是天成翻譯公司正在找的嗎!

於是自動問了一下這個課程的資訊,成效VT好同夥們讓我試用一個月的課程,
互換一篇我以一個通俗學生身份寫的使用心得文。
(課程初推出,很需要人幫手宣揚,所以這算是我的第一篇合作文,天成翻譯公司決議走一個老實路線開門見山說清晰。)


———————————————————————————————————————

我一向都很喜好英文,然則英語學習的路上,我發現一個規則,
就是那些真正變成翻譯公司實力的工具,都必然要經由一個可能不是那麼好玩的步調,叫做「記住」翻譯

記住是結果,但是方式有千百種翻譯

英文的傳聞讀寫四要素,每一個要素都需要你記住,才能夠使用。
單字文法可能很輕易理解,以單字來講,
有人是反複寫十遍、二十遍,
或找字根字首背,
又或者找類似的字用故事圖象背,歸正背起來就是你的,
只要下一次看到你知道它的意思,
那你就是「記住」了。


可是「聽」&「說」要怎麼記住呢?

它們的共通點是具有聯貫性質,而且都有限時性。
意思是說:
翻譯公司可以用三十分鐘慢慢寫一篇英文文章、漸漸背十個單字
可是你沒有舉措在實際對話中請對方反複十次,甚至放慢幾倍說出來。

這絕對不是做弊的方式,這是讓翻譯公司的耳朵記住聲音的方式!

若是你對這套課程有興趣,無妨先去底下HERO官網免費試用看看囉!

這個天成翻譯公司十分保舉!因為很少有這麼現成而且如斯針對重點的演習模式。

3.句口說 :也就是合併「聽力、口說」的錄音操練,聽完馬上「照樣跟讀」

Q4  

 

還有一個點是介面設計,美美的畫面人人愛,而VoiceTube HERO這點也做得使人沒話說啊!!!

 

 

但是本身的口說.....只有VoiceTube HERO能這麼完美的幫你一次統統蒐集整理好了!

你以為如許就竣事了嗎?

所以能重複播放,挖掉環節字及連音部份,逼迫自己的耳朵去熟悉那些音節!


bear

裡面收錄了翻譯公司所有錄過的口說練習及對話,

2. 每堂課都有「毛病溫習」,像是課後檢討一樣,會將毛病的部分再操演一次。(對就是那隻逼你要寫到對的黑熊XD)

3. 一目了然的「行事曆」,替你放置勤學習計畫,連複習計畫都幫你排好了翻譯

SCHEDULE  

4. 「互動PK對戰」,隨機單挑網友對戰翻譯

PK  

5. 「經驗值制」上越多堂課,升等越快,從台北關卡邁向國際關卡。必然要破完全部台北的課程後,才能開啟紐約,最後再開啟倫敦。

 

 

Q2



以下內文出自: http://shangorilla.pixnet.net/blog/post/198543723-%E5%BE%A1%E7%94%A8%E7%B4%9A%E7%B7%9A%E4%B8%8A%E8%8有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜