依博文翻譯「才怪」、「才不想管」、「為什麼而今才說」......怎麼講成英文?還保留原味?讀今天的文章,給自己的英文加一點料吧!


他才方才從香港到 翻譯社
我媽說可以我才能出去玩。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
It's only 8 o'clock 翻譯公司 so there's still plenty of time.
He didn't show up till 10 o'clock. He was late for work today.
He's just arrived from Hong Kong.
3. only if, only when, only
I can't be bothered with it! 或 I couldn't care less.
6. 其他
這孩子才五歲,已認得不少字了。
房子裡不熱外面才熱呢!
It would be really strange if he didn't know.
You've only just came. Why are you leaving so soon?
才五塊錢嗎?真廉價 翻譯社
Only when we help ourselves can people help us.
我才懶得管呢!
想到「才」,應該會想到「方才」,「剛剛」的英文就是just, a moment ago。




5. actually, really, 有時也可譯為「才
你為什麼這會兒才說呢?
他昨天才脫離紐約 翻譯社
他直到十點才泛起,他今天遲到了。
It is not hot in the house, but it's really hot outside.

良多人都感覺英文越學越好,好到一定水平,就會碰到所謂 翻譯「ceiling effect」(天花板效應),覺得該說的都說了,怎麼還是不道地 翻譯社不消担心,你如今的英文就是要從「講出意思」跨到「掌握意境」。很接近方針了 翻譯社從「意思」到「意境」,其實就只缺了調味料,像「就」、「才」、「還」、「也」、「啦」之類 翻譯。想想,中文不也如斯,這些字就算不說,他人也還能曉得,只是味道就是沒有那麼對。
I'd be really surprised if he didn't know.
1. just 翻譯公司 a moment ago
2. not...until 直到...才
現在才八點鐘,還早著呢。

The performance has just started.
Only five dollars? That's really cheap.
I didn't understand what was going on until he explained it to me.
只有在我們先自助,別人才會幫忙我們。
經他诠釋以後,我才明白是怎麼回事。
他如果不知道才怪呢!
I could go out for fun only if my mom said yes.
節目才起頭。
The child is only five 翻譯公司 and he already knows quite a few words.
He left New York only yesterday.
How come you didn't say anything until now?
你怎麼才來就要走?

more>>