close

韓文口譯工作

文章標籤
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
英文 英文要怎麼說?

"I'm finished" 也是對的, 但更白話更遍及的講法是 "I'm done" (我完成了! 我做完了!) 

『我吃飽了』准確說法應該是 "I am full" ( 有點可笑對過錯 翻譯公司 我"滿"了....就是我"飽"了)

後來經過糾正才知道 “I have enough” 是指『我受夠了』.....天啊! 完全文差池題....並且會讓人以為你不喜好食物

記得有一次跟朋侪上餐廳吃飯, 吃了差不多後, 問我菜夠不敷吃? 還要不要加點甚麼? 我想表達『我吃飽了』, 就隨意想一句差不多 翻譯意思說 “I have enough”

 

 

剛來美國時 翻譯公司 城市用台灣學 翻譯台灣英文來表達, 固然美國人多若幹少聽得懂 翻譯公司 但有時候不免雞同鴨講, 或乃至完全會錯意....

再舉個例子, 例如在辦公室我跟同事共用印表機 翻譯公司 她先在印資料, 我等著她印完換我印, 但我不知道她是否印好了, 於是我問她可以印了嗎? 她若印完也會回覆 "OK, I'm done" 

當我們差不多吃完時, 辦事生看見你停下來沒吃 翻譯公司 盤子也幾近沒食物的時候 翻譯公司 他們凡是會過來問是不是吃完了?他的意思就是問可以收盤子嗎? 這時候候要說『我吃完了』英文該怎麼說?

要學起來喔! "I'm done" 很好用, 可以用在良多時辰, 問你某個工作做完沒? 你可以說"I'm done" . 在餐廳如有人要問借你桌上的辣椒醬? 你也可以說 "OK, I'm done" .



本文來自: http://dannishen.pixnet.net/blog/post/106954451-%E3%80%8E%E6%88%91%E5%90%83%E9%A3%BD%E4%BA%86%E3%80%有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    mccoyma8764 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()